Foto: https://www.gob.mx/cultura/prensa/
RAQUEL HUERTA-NAVA
( México )
Ela nasceu na Cidade do México, em 29 de junho de 1963.
Ela faleceu em 22 de dezembro de 2018. Escritora, editora e pesquisadora na área de humanas. Graduada pelo Bacharelado em História, pela UNAM. Formou-se em História Oral no Instituto José María Mora e em História do México na Academia Mexicana de História. Frequentou oficinas de poesia ministradas por Federico Patán, Enriqueta Ochoa e Francisco Hernández. Foi subdirectora de Publicações e Documentação do CNIPL do INBA em 1999.
Realizou trabalhos de investigação na AGN, na Direcção de Estudos Históricos do INAH, na Direção do Centro de Estudos Históricos do COLMEX, na editora Clío , o Colégio de Michoacán, o Arquivo Histórico do Cabildo da Santa Igreja Catedral Metropolitana do México e a UP.
Ministra a oficina de criação histórica "O ofício da história" através do CNIPL do INBA e da Biblioteca Sebastián Lerdo de Tejada. Colaborador das principais publicações culturais da República Mexicana. Prêmio Nacional Vidas para Lê-las 1997, concedido pela Conaculta pela criação de biografias, por O guerreiro da madrugada Biografia do caudilho da independência Vicente Guerrero . Bolsista INBA em 1994. Bolsista FONCA para revistas literárias 1995-1996 e 1996-1997 para El Cocodrilo Poeta .
Desde 1998 editou e coordenou El Cocodrilo Poeta Virtual.
Biografi a: https://www-elem-mx.translate.goog/
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
BARATARIA Revista de Poesia. Ano 9 Número Triplo 18 – 19 - 20. Director Mario Sampaolesi. Buenos Aires: Fondo Cultura Cultura BA, Junio 2005. ISSN 1668-1460 Ex. bibl. Antonio Miranda
Ramificación del árbol de la vida
en el cielo poblado de peligros
huracanes, vientos fríos,
ventiscas, vértigos y gotas de agua
que obedecen también
a leyes invencibles.
Apacentar iracundia en verano
engaños de ceniza
al tenue murmullo de los cuerpos.
Ojo Ínfimo
Tuve este sueño: nací para estar desnudo
en el ojo del huracán.
Roger Hodgson
La lengua del diablo me cubre el rostro
atravieso sus fauces
y alcanzo a distinguir la claridad.
Siguiendo el mapa de Holtz
contemplo la danza del inicio
para aprehender el karma
y el camino del desatino.
No hay mentiras al ojo del corazón.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
Ramificação da árvore da vida
no céu povoado de perigos
furacões, ventos frios,
nevascas, vertigens e gotas de água
que obedecem também
a leis invencíveis.
Apascentar iracúndia em verão
enganos de cinza
ao tênue murmúrio dos corpos.
Olho Ínfimo
Tive este sonho: nasci para estar despido
no olho do furacão.
Roger Hodgson
A língua do diabo cobre o meu rosto
atravesso suas mandíbulas
e consigo distinguir a claridade.
Seguindo o mapa de Holtz
contemplo a dança do início
para aprender o karma
e o caminho do desatino.
Não existem mentiras para o olho do coração.
*
VEJA e LEIA outros poetas do MÉXICO em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/mexico/mexico.html
Página publicada em março de 2023
|